| | Reikalinga vertėjų pagalba | new | | |
Užsiregistravusi: 2005-11-27 Taškų kiekis: 21224 Iš kur: Portugal
| Parašytas: 08 rugp 2008 10:42 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
| Sveiki, reikėtų išversti kelis filmų ir kitų skyrių pavadinimus iš rusų kalbos, gal kas galėtų padėti?
Kiek spėjau išverčiau, o kai kurie, pernelyg specifiniai pavadinimai...
Išanksto dėkoju už pagalbą
| | | Autorius | Pranešimas |
Fleimo guru Užsiregistravusi: 2005-11-27 Taškų kiekis: 21224 Iš kur: Portugal | Parašytas: 08 rugp 2008 10:45 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
|
Štai čia įkelsiu sarašiuką:
Земное ядро Бросок в преисподнюю
Козырные тузы
Крадущийся тигр затаившийся дракон
Медвежатник
Меченосес
Отпуск по обмену
Отступники
Соцветия спиреи серой
Тутенштеин
Шафт
Paskutinį kartą redagavo wwwelcome, 09 rugp 2008 09:25. Redaguota 2 kartus(ų) | | | Atgal į viršų | |  |
Fleimo guru Užsiregistravusi: 2005-07-18 Taškų kiekis: 20190 Iš kur: Lithuania | Parašytas: 08 rugp 2008 11:26 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
| В тылу врага - Priešo užnugaryje - kažkada matytas.
Багровый прилив - Raudonasis potvynis - obuolio vertimas
Волкодав - Vilkšunis
Джими нейтронмальчик гений - Džimis Neutronas. Genialus berniukas - obuolio vertimas | | | Atgal į viršų | |  |
Filosofas Užsiregistravusi: 2008-03-01 Taškų kiekis: 5594 Iš kur: Lithuania | Parašytas: 08 rugp 2008 18:53 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
| Жесть-žiauru,baisu.
Западня -pasala.
Изгой- tremtis.
Миллионер поневоле- milionierius per prievartą[prieš savo valią].
Подземелье драконов источник могущества-Drakonų požemis-galybės šaltinis.
Смывайся -nusimuilink[kitaip bėk] | | | Atgal į viršų | |  |
Fleimo guru Užsiregistravusi: 2005-11-27 Taškų kiekis: 21224 Iš kur: Portugal | Parašytas: 08 rugp 2008 18:56 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
| oh, danke!!!
veliau idesiu i skyrius  | | | Atgal į viršų | |  |
Filosofas Užsiregistravusi: 2007-12-09 Taškų kiekis: 7653 Iš kur: Lithuania | Parašytas: 08 rugp 2008 21:20 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
| Медвежатник - seifų atidarinėtojas ( taip vadina tuos žmones, kurie išlaužia / atidaro be raktų seifus , nusikaltėlių žargonas)
Школа негодяев - niekšų mokykla
Синбадмореход - Simbadasjūreivis ( Ru šnekamojoje kalboje tai gali reikšti - Simbadas, vaikščiojantis po jūras, ko gero tai ir turėjo minty, nes į jūra neplaukiama, o einama, kaip sako tikri jūreiviai, pažiūrėk m/f turinį)
Сдохни Джон Такер - Dvėsk, Džni Takeri
Призрачный гонщик - lenktynininkas vaiduoklis, pažodžiui- vaiduoliškas lenktynininkas
Перевозчик 2 - Pervežėjas (gabentojas) 2
Мужской сезон Бархатная революция - Vyrų sezonas, aksominė revoliucija
Лихорадка - 1. karštligė 2. šiltinė
Жизнь обетованная - Pažadėtasis gyvenimas (? negarantuoju, gali būti -išsvajotasis, neegzistuojantis)
Жесть - skarda ( plonalakštis metalas: Plieninė, varinė s. Cinkuota s. ~os stogas.
- skardinis indas, šaltinis:Tildės žodynas). Manau, kad m/f tiktų -skarda
жестокость - žiaurumas netikslus vertimas iš Жесть
Бездна Специальный выпуск - Bedugnė Speciali laida
Запределье - anapus (tai turi būti susiję su mistika, pažodžiu - už ribos) reiktų patikslinti pagal siužetą, nes yra dar vienas variantas, kuris neverčiamas vienu žodžiu - už įstatymo ribos, neteisėta - tai žargonas)
Изгой - apie žmogų, kuris prievarta išvarytas iš kažkokios visuomenės
P.S. rusų kalba turtinga, turi labai taiklių žodžių, kuriuos mes negalime išversti vienu žodžiu ir tiksliai Būtina žinoti siužetą, tada bus galima pavadinti ir tikslesniu lietuvišku žodžiu.
Багровый - raudona spalva, bet tai galėtų reikšti ir kraujo spalvą, kažkiokia grėsminga, raudona spalva. Ne ta prasme, kad tik raudona spalva, kaip mes įsivaizduojame. Nerandu kol kas lietuviško atitikmens, o gal - purpurinis potvynis  _________________ Gyventi taip gera, kad net bloga daros... | | | Atgal į viršų | |  |
Fleimo guru Užsiregistravusi: 2005-11-27 Taškų kiekis: 21224 Iš kur: Portugal | Parašytas: 09 rugp 2008 08:09 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
| ooo, aciu
tai bus ekrano uzsklandu poskyriu pavadinimai
kieeeek jau prisikentejau as su tais vertimais
kartais vienu zodziu ne pavadinsi...
aplamai, jeigu kur pastebit klaida, LABAI PRASAU, rasykite, taisykime kartu!!! as ju labaiii daug jau suradus, tik adminas neturi laiko visko istaisyti...bet po biski po biski ir taisome  | | | Atgal į viršų | |  |
Filosofas Užsiregistravusi: 2007-12-09 Taškų kiekis: 7653 Iš kur: Lithuania | Parašytas: 09 rugp 2008 09:02 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
| Kaip nors bendroma jėgom, visad klausk, padėsiu kuo galiu, turiu laisvesnio laiko, galiu "braidyti" po inetą. Tik nuo sekm iki ketvirdaienio nebūsiu. Sekm. dar pasijungsiu neilgam, bet į šią temą užsuksiu. Galiu padėti ir su lenku kalba, laisvai skaitau, kalbu, Vln dealektu, o jau rašyti - nė bum, bum  _________________ Gyventi taip gera, kad net bloga daros... | | | Atgal į viršų | |  |
Fleimo guru Užsiregistravusi: 2005-11-27 Taškų kiekis: 21224 Iš kur: Portugal | Parašytas: 09 rugp 2008 09:15 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
|
tiesiog forume mes rasome, pvz. "labiausia nuotrauka...", man kazkaip neskamba galvoju ar galima kaip kitaip parasyti tada paprasyciau admino duoti man visa vertimo teksta, ir bendrom jegom sutvarkytume!
nes skyresi "fotoalbumai" ir "nuotrauku albumai" pvz, paskui dar nemazai...turiu atskira tema, kurioje visa rasta info talpinu, tik vel gi..laiko stoka
aciu visiems dar karta!!! | | | Atgal į viršų | |  |
Fleimo guru Užsiregistravusi: 2005-11-27 Taškų kiekis: 21224 Iš kur: Portugal | | | Atgal į viršų | |  |
Filosofas Užsiregistravusi: 2007-12-09 Taškų kiekis: 7653 Iš kur: Lithuania | Parašytas: 09 rugp 2008 09:33 Rašyti temą: Reikalinga vertėjų pagalba | |
| Galima viska puikiausiai sutvarkyti, duok užduotis, nors neesam specai, bet žodynų, ineto pagalba, galėtumėme ir mes padėti. Žinau, kad forume dalyvauja mokytojai, jie galėtų padėti. jei nemokėtų RU kalbos, mes išvertumėmė, o jos sustyguotų, kaip manai ?
Tie pavadinimai yra su "cinkeliu" tai ir versti juos reikia taip, kad atitiktų siužetą, žodžiai gali būti suprantami, pvz., kaip skarda, o norėta pasakyti visai kitaip. Jie daug maž suprantami, bet reikia šmaikščiai pritaikyti ir "neprasikalsti" lietuvių kalbos taisyklėm. _________________ Gyventi taip gera, kad net bloga daros... | | | Atgal į viršų | |  | | | |